Союз писателей
России

Отечество • Слово • Человек

Добро пожаловать на Официальную интернет-страницу Союза писателей России!

Круглый стол «Литперевод – диалог XXI» века: итоги

Ноя 8, 2021

4 ноября 2021 года Союз писателей России и Союз писателей Башкортостана провели дистанционный круглый стол «Литперевод – диалог XXI века». В круглом столе участвовали представители Союза писателей Якутии, Союза писателей Республики Коми, Союза писателей Дагестана, писатели и переводчики из Калмыкии, Ярославской области, Ростовской области, Мурманска, Челябинска, Екатеринбурга, Москвы, Санкт-Петербурга, ЛНР.

На открытии круглого стола выступили Николай Фёдорович Иванов, Заки Арсланович Алибаев и Валерий Анатольевич Латынин. Запись круглого стола доступна на ютуб: https://www.youtube.com/watch?v=ZIAqv1bOpX4 

По результатам круглого стола его участниками было принято итоговое решение, которое может стать «дорожной картой» развития единой системы переводов в системе Союза писателей России.

Решение круглого стола «Литперевод – диалог XXI века»

  1. Рекомендовать писательским организациям национальных республик и переводчикам-членам Союза писателей России активнее включаться в совместную работу: участвовать в конкурсах «Услышь, Россия, наши голоса», «Дружба литератур – дружба народов» и других, делегировать молодых переводчиков на фестиваль «Берега дружбы», Совещание молодых переводчиков национальной литературы народов РФ в Дагестане и др. В социальных сетях СПР и СМЛ организовать широкое освещение этих конкурсов и фестивалей.

Предложить другим литературным фестивалям, проходящим под эгидой Союза писателей России, помимо секций прозы и поэзии, включать в программу работу секции художественного перевода.

  • Составить список квалифицированных переводчиков художественной литературы (ФИО, электронная почта, 1-2 ссылки на публикации переводов) и представить его на сайте Союза писателей России. Свои предложения по составу можно высылать руководителю Совета по национальным литературам СПР Валерию Анатольевичу Латынину на почту: latynin9294@yandex.ru .
  • Начать работу по созданию «базы подстрочников» художественных произведений на национальных языках народов РФ в системе Союза писателей России. Просим представителей писательских организаций национальных республик подготовить подстрочники наиболее значительных авторов, пишущих на национальном языке, в трёх категориях: «классические» авторы; крупные писатели-современники; лучшие молодые авторы до 40 лет. Ориентировочный объём подборки – 5-10 стихотворений для поэзии, 20-40 тыс. знаков с пробелами для прозы.

Пакет материалов для базы подстрочников – для каждого текста:

А) оригинал;

Б) размер с указанием ударных и безударных слогов (для поэзии);

В) собственно подстрочник с указанием возможных оттенков смысла в ключевых местах;

Г) звуковой файл, где автор или носитель языка читает стихотворение вслух;

Д) при необходимости, обусловленной содержанием и образностью оригинала – описание и интерпретация элементов, свойственных национальной культуре и использованных в оригинале

При необходимости к пакету материалов может прилагаться список литературы, позволяющей погрузиться в специфику национального языка и стихосложения, а также национальной культуры данного конкретного региона.

Материалы просим высылать на почту: perevod.spr@yandex.ru

В ответ представителю региона будет выслан образец согласия на обработку персональных данных и согласия на размещение подстрочников на сайтах СПР и СМЛ СПР. До получения согласия от авторов (и авторов подстрочников) материалы будут храниться в архиве и не будут опубликованы. Итоговое решение о публикации подстрочников тех или иных авторов будет приниматься Советом по национальным литературам под руководством Валерия Латынина.

  • Для активизации работы по художественному переводу произведений, входящих в «базу подстрочников», Союзом писателей России будет организован регулярный переводческий конкурс. Материалом каждого этапа конкурса будут служить подстрочники одного из национальных языков России. Конкурс будет проводиться в трёх номинациях: школьники (до 18 лет), молодые переводчики (18-40 лет), профессиональные переводчики. Победители будут приглашены в столицу национальной республики, с языка которой осуществлялись переводы на данном этапе конкурса. Для победителей в номинации «школьники» и «молодые переводчики» будет организована специальная образовательная программа по переводу. Очередность выбора региона для каждого следующего этапа конкурса будет зависеть от того, насколько быстро был предоставлен материал для «базы подстрочников».
  • Необходимо начать сбор методических материалов, которые будут полезны молодому переводчику (лекции, статьи, список литературы). Материалы будут собраны в специальном разделе на сайте СМЛ СПР. Просим писательские организации национальных республик и переводчиков, имеющих опыт педагогической деятельности в этой сфере, высылать полезные материалы на почту: litmast@mail.ru (Нине Александровне Ягодинцевой).
  • Необходимо в перспективе разработать общую концепцию развития переводческой деятельности с национальных языков народов РФ в системе Союза писателей России, чтобы опираться на неё при взаимодействии с властью, в грантовой деятельности и т.д.

Просим писательские организации, переводчиков и членов СПР высылать предложения по «наполнению» концепции на ilgrad@yandex.ru (Илье Леонидовичу Виноградову).

                                                     *

Участникам круглого стола показался удачным формат онлайн-конференции, и было решено регулярно встречаться в таком формате. Информация о следующем круглом столе будет размещена на сайтах Союза писателей России, «Российский писатель» и в социальных сетях Союза писателей России и СМЛ СПР.