20 марта – День памяти русского поэта, переводчика, члена-корреспондента Императорской Санкт-Петербургской Академии Наук Аполлона Майкова.
Аполлон Николаевич Майков родился 4 июня 1821 года в Москве в дворянской семье, история которой связана с историей русской литературы, искусства и просвещения. Дед поэта был директором императорских театров, его брат трудился на литературной ниве, а отец поэта, Николай Аполлонович, был живописцем, академиком Императорской Академии художеств. Мать, Евгения Петровна, – писатель. Братья Аполлона тоже стали уважаемыми людьми: Валерий был талантливым критиком и философом; Владимир – издателем детского журнала «Подснежник»; Леонид – вице-президентом Академии наук, был известен трудами по истории русской литературы.
Детские годы поэта прошли в подмосковном селе Никольском, недалеко от Троице-Сергиевой Лавры. Уже тогда он начал рисовать и сочинять стихи. Получил хорошее домашнее образование, пройдя за три года семилетний гимназический курс. Историю словесности ему и братьям преподавал тогда ещё мало кому известный писатель И.А. Гончаров, вспоминавший позднее, что дом Майковых «кипел жизнию, людьми, приносившими сюда неистощимое содержание из сферы мысли, науки, искусств». В 1834 году семья переехала в Петербург, с которым связана дальнейшая судьба поэта. Майков закончил юридический факультет Петербургского университета, не оставляя при этом занятий литературой и живописью.
Имя начинающего поэта стало известно после того, как его произведения были напечатаны в «Отечественных записках» и «Библиотеке для чтения». В 1841 году вышел первый сборник «Стихотворения Аполлона Майкова», имевший успех у читателей и тепло встреченный знатоками словесности. Получив за книгу премию от Николая I в размере 1000 рублей, поэт уехал за границу. Большую часть времени он провёл в Италии, занимаясь поэзией и живописью, в Париже, где слушал лекции по изобразительному искусству и литературе, посетил Дрезден и Прагу. Впечатления от Италии нашли отражение в сборнике стихотворений «Очерки Рима».
О! Как легко! Как грудь свободно дышит!
Широкий горизонт расширил душу мне…
Мой конь устал… Мысль бродит в тишине,
Земля горит, и небо зноем пышет…
Вернувшись в Петербург, Майков служил в Министерстве финансов и помощником библиотекаря в Румянцевском музее. В эти годы он сблизился с Белинским, Тургеневым, Некрасовым, посещал «пятницы» М. Петрашевского, поддерживал близкое знакомство с Ф. Достоевским и А. Плещеевым. Многие стихотворения Майкова были положены на музыку Н.А. Римским-Корсаковым, П.И. Чайковским и другими композиторами. Известен Майков и как переводчик. В течение четырёх лет он переводил в поэтической форме «Слово о полку Игореве». Занимался и переводами Гейне, Мицкевича, Гёте, народного поэтического творчества Белоруссии, Греции, Сербии, Испании и других стран.
С 1852 года он занял место цензора в комитете иностранной цензуры, а затем стал председателем этого Комитета, сменив на этом посту Фёдора Ивановича Тютчева, и с тех пор в течение сорока с лишним лет служил в этом ведомстве. Эта работа оказала благотворное влияние и на творчество поэта, сблизив его с В. Одоевским и Ф. Тютчевым. Влияние последнего особенно сильно способствовало выработке воззрений Майкова на русскую историю и основы русской государственности.
В 1856 году поэт создает одно из самых известных стихотворений, «Осень»:
Кроет уж лист золотой
Влажную землю в лесу…
Смело топчу я ногой
Вешнюю леса красу.
С холоду щёки горят;
Любо в лесу мне бежать,
Слышать, как сучья трещат,
Листья ногой загребать!
Он действительно любил загребать листья ногой, слышать треск сучьев. И этот мир рождает в поэте неведомые доселе чувства… В 1858 году он отправился в морскую экспедицию, увидел Грецию и вновь побывал в Италии. За границей Майков не перестает размышлять о Родине, о себе и приходит к заключению: «… есть что-то такое, отчего я принадлежу этому, а не другому месту, людям и нравам, хотя бы эти места, люди и нравы были гадки».
В результате изучения культуры и истории Греции появились «Новогреческие песни», «Ласточка примчалась», «Колыбельная песня» и др. В последние годы жизни Майкова особенно интересовали вечные вопросы бытия. Он размышлял о развитии цивилизаций. Важное место в его раздумьях занимала судьба нашей страны, её прошлое и настоящее, её роль в истории. Увлечённый эпохой Древней Руси и славянским фольклором, Майков создал один из лучших переводов «Слова о полку Игореве».
Не начать ли нашу песнь, о братья,
Со сказаний о старинных бранях, –
Песнь о храброй Игоревой рати
И о нём, о сыне Святославле!
И воспеть их, как поётся ныне,
Не гоняясь мыслью за Бояном!
Песнь слагая, он, бывало, вещий,
Быстрой векшей по лесу носился,
Серым волком в чистом поле рыскал,
Что орёл ширял под облаками!
Как воспомнит брани стародавни,
Да на стаю лебедей и пустит
Десять быстрых соколов вдогонку;
И какую первую настигнет,
Для него и песню пой та лебедь, –
Песню пой о старом Ярославе ль,
О Мстиславе ль, что в бою зарезал,
Поборов, касожского Редйдю,
Аль о славном о Романе Красном…
26 февраля 1897 года на торжественном собрании общества ревнителей русского исторического просвещения в память Императора Александра III со своими стихотворениями выступал и Майков. Через несколько дней он почувствовал себя плохо, жаловался на озноб, у него началось воспаление лёгких. Поэта не стало 20 марта 1897 года…
***
Жизненный путь Аполлона Майкова был светлым и ровным, его биография малопоэтична: он не умер на эшафоте или на дуэли, не был преследуем, его не мучили страсти… Но как прекрасно, точно и возвышенно сказал о поэте кто-то из его современников: «Стихи Майкова всегда будут звучать как могучий, стройный и весьма сложный заключительный аккорд пушкинского периода русской поэзии».
Авторский Проект #ИМЕНАиДАТЫ Елизаветы Хаплановой, секретаря Союза писателей России