• 16.06.2025
Союз писателей
России

Отечество • Слово • Человек

Добро пожаловать на Официальную интернет-страницу Союза писателей России!

Представитель Союза писателей России – в Ираке

Май 11, 2025

С 11 по 20 апреля в Ираке состоялся 12-ый международный фестиваль культуры, литературы и искусства. На нём присутствовал русский поэт, генеральный координатор Ассоциации писателей БРИКС, председатель Правления Калужского областного отделения Союза писателей России Вадим Терёхин. Его впечатления от поездки предлагаем читателям.


Ирак: Ворота Бога

Мультикультурный форум, проходящий в самом сердце древнего города Вавилона, стал знаковым событием для поэтов, художников, музыкантов и археологов со всего мира. Под руководством доктора Али Аль-Шалаха, известного поэта и деятеля культуры, фестиваль превзошёл все аналогичные мероприятия в арабском мире, утвердившись в качестве ключевой международной платформы для художественного и литературного обмена.

Открытие фестиваля по традиции происходит в концертном комплексе, вмещающем более шести тысяч зрителей и похожем на римский амфитеатр.

Концертное зрелище очень яркое и впечатляющее, представляющее почти все арабские виды искусств с вкраплениями европейской культуры (для разнообразия).

Во время проведения фестиваля мне выпала честь встретиться с Нофаль Абу Рагифом, министром по коммуникациям и средствам массовой информации Ирака, посетить современный музей и библиотеку Хиллы, совершить путешествие в Багдад, выступить перед Воротами Иштар, а также в частном и (дважды) в государственном университете – целый кампус, расположенный на окраине Вавилона. Всего в городе при населении 2,5 миллиона человек – пять подобных заведений. Из них только один университет – государственный.

В первый раз выступающих на кафедре арабского языка было всего трое: известный египетский поэт Ахмед Аль-Шахавей, египетская поэтесса Сара Хамид Хаваса и я. Основным, конечно, был Ахмед. Он прочёл целую лекцию об арабской литературе и таинствах творчества, а я подчёркивал его значимость и известность во всём мире! Ахмед того достоин. Все мои друзья называют его наиболее значимым современным поэтом в арабском мире!

Во второй раз выступление прошло на факультете искусств. Всё время было посвящено русской литературе. Называлась эта встреча симпозиумом на тему «Культурная журналистика – мост между Востоком и Западом. Как иракская пресса освещает русскую литературу», а организаторами выступил мой ангел-хранитель на иракской земле, преподаватель, журналист, доктор Хусейн Мурад Кадим. Благодаря ему я также познакомился с деканом факультета Салваном Фаузи Аль-Абиди, побывал в Вавилонском историческом центре цивилизационных исследований. С руководителем Центра, доктором наук Бадр Аль Султани, очень гостеприимным и преданным своему делу человеком, мы обсудили возможность издать антологию под названием «Вавилон», включающую стихи и прозу об этом великом городе писателей разных стран.

Поселили меня в бывшей резиденции Саддама Хусейна. Правда, сейчас она называется по-другому и представляет из себя некую парково-оздоровительную зону на берегу Ефрата, но из песни слов не выкинешь.  В народной памяти она осталась под таким именем. Отсюда открывается прекрасный вид на развалины древнего Вавилона, того самого, известного по всем библейским источником, и древнюю реку Ефрат. Так что целую неделю я прожил в этом историческом месте. Как вы понимаете, иностранных туристов здесь нет. От слова «совсем». Чтобы проехать в резиденцию нужно миновать три КПП, на которых стоят вооружённые люди. Так что мне повезло.

Рядом расположился дворец Саддама, стоящий на высоком, насыпном холме. От нас всего пятнадцать минут ходьбы.  В него меня привёл всё тот же новый друг, очень хороший, открытый и добрый человек доктор Хусейн, хорошо говорящий по-русски. У него русская жена и есть квартира в Волгограде. В Ираке в настоящее время он преподаёт в государственном университете, но свое будущее видит всё-таки в России.  По его словам, его детям комфортнее жить в нашей стране.

Дворец Хусейна имеет вход через КПП, и пускают не всех. В нашем случае опять сработали волшебные слова » Русского везём». Эта фраза всегда работала безотказно, а мой красный российский паспорт часто служил пропуском. Нас в Ираке любят. В том числе и за то, что России не было среди тех 35 стран, которые вошли в их страну в 2003 году.

В приватных разговорах иракцы говорят, что при Саддаме жили намного лучше. Был порядок и верховенство закона, но потом пришла «победа демократии » с неизменным кровопролитием, разбоем и анархией.

До дворца мы осмотрел древний Вавилон. Внутри есть старинные артефакты: знаменитый вавилонские лев (которому «носители свободы» отстрелили голову) и хитрый лабиринт. Попадая в него, враг никогда не мог найти выход. Этот принцип работает и сегодня. Хусейн в шутку предложить зайти в него, но я вежливо отказался, мотивируя тем, что у меня через два часа выступление! Также есть тронный зал, в котором умер Александр Македонский. Войти в Вавилон можно через удивительной красоты Ворота Иштар. Арка синего цвета с изображением на стенах различных животных. Вечером пространство перед ней превращается в поэтическую сцену! Читать стихи перед основным входом в «древний Вавилон» (в переводе – Ворота Бога), согласитесь, идея великолепная! 

Основные поэтические чтения начинаются с наступлением темноты. Она придаёт особый шарм и создаёт непередаваемую, романтичную атмосферу. Мне в этот день выпала честь первому открыть их. В таких случаях выступаешь всегда в паре с носителем языка. Мои стихи публике на арабском в этот раз читал президент фестиваля доктор Али Аль-Шалаха, неутомимый и вездесущий! На его долю выпал огромный труд – забота о всех бесконечно пребывающих и уезжающих гостях из 32 стран мира, а ещё следить за программами фестиваля и умудряться быть в некоторых из них ведущим. Он основатель фестиваля и настоящий подвижник.

Кстати, обращение к человеку со слова «доктор» не означает его профессию, а указывает на особый, уважительный статус.

Чтения у ворот Иштар проходили только три дня, остальные мероприятия – в культурном комплексе, в котором постоянно работала книжная ярмарка. Среди множества книг меня порадовал только Фёдор Михайлович Достоевский, переведённый на арабский. Других российских авторов – ни классиков, ни современников – просто не было, что уже в который раз убедило меня в кричащей необходимости работать со всеми дружественными странами. Они готовы к этому и с огромным интересом встречают каждого человека и любую литературную информацию из России. Дело за нами!

Вадим Терёхин (Россия – Ирак)